Lukas 18:40

SVEn Jezus, [stilstaande], beval, dat men denzelven tot Hem brengen zou; en als hij nabij [Hem] gekomen was, vraagde Hij hem,
Steph σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον
Trans.

statheis de o iēsous ekeleusen auton achthēnai pros auton engisantos de autou epērōtēsen auton


Alex σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον
ASVAnd Jesus stood, and commanded him to be brought unto him: and when he was come near, he asked him,
BEAnd Jesus, stopping, gave orders that he was to come to him, and when he came near, he said to him,
Byz σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον
DarbyAnd Jesus stood still, and commanded him to be led to him. And when he drew nigh he asked him [saying],
ELB05Jesus aber stand still und hieß ihn zu sich führen. Als er sich aber näherte, fragte er ihn und sprach :
LSGJésus, s'étant arrêté, ordonna qu'on le lui amène; et, quand il se fut approché, il lui demanda:
Peshܘܩܡ ܝܫܘܥ ܘܦܩܕ ܕܢܝܬܘܢܝܗܝ ܠܘܬܗ ܘܟܕ ܩܪܒ ܠܘܬܗ ܫܐܠܗ ܀
SchDa blieb Jesus stehen und hieß ihn zu sich führen. Und als er herangekommen war, fragte er ihn:
Scriv σταθεις δε ο ιησους εκελευσεν αυτον αχθηναι προς αυτον εγγισαντος δε αυτου επηρωτησεν αυτον
WebAnd Jesus stood and commanded him to be brought to him: and when he had come near, he asked him,
Weym At length Jesus stopped and desired them to bring the man to Him; and when he had come close to Him He asked him,

Vertalingen op andere websites


TuinTuin